Рожденный, чтобы выжить и жить
Feb. 15th, 2026 02:19 pmВернемся к печальным событиям - как пережили люди катастрофу? В обсуждении этого поста всплыл такой вопрос. Возможно ли после подобных событий опять просто жить и радоваться жизни? Ответ нам дает норвежский поэт Херман Вильденвей (настоящее имя Херман Теодор Портос – Wildenvey, Herman Theodor, Portaas, 1886 — 1959).
Судьба поначалу не баловала этого человека. Он родился на маленьком хуторе в юго-восточной Норвегии от внебрачных отношений.
Вскоре после его рождения отец женился ... на младшей сестре матери. Когда мальчику было 4 года, его забрали в семью отца и тетки, видимо, мать не могла сама заботиться о нем. По счастью, к мальчику относились хорошо, и он рос вместе с восемью сводными братьями и сестрами.
Усадьба, где прошли первые годы его жизни, сохранилась - там теперь музей его имени.
Херман рано научился писать и читать, и уже в 12 лет сочинил свое первое стихотворение.Биографы отмечают его склонность к юмору и легкому стилю уже с самых ранних стихотворений.
Мальчик учился хорошо, был любознательным, старался узнать как можно больше, сдал экзамен за среднюю школу. Правда, сдавать пришлось несколько раз, потому что очень уж ученик любил пошутить и своими шуточками останавливал собственный ответ по предмету. Юморист, в общем, запомним эту его черту характера.
При этом юморист обладал не только поэтическим талантом, но и деловыми качествами.
Будучи всего 17ти лет, он сумел на собственные деньги издать свой первый поэтический сборник "Колокольчик"

Но, видимо, на жизнь денег от поэтических трудов не хватало - и он решает уехать в США на заработки. На том самом печальноизвестном пароходе "Norge", который потерпел крушение у берегов Шотландии. Херман Портос был одним из немногих, кто спасся, проведя несколько суток в спасательной шлюпке без еды и воды.
И как на него это повлияло? Да никак! Он таки добрался до Америки, успел там поучиться, и поработать, в том числе матросом на каботажном судне, которое ходило между США и Ю.Америкой. Представляете?
Правда, домой его тянуло сильно. Видимо, потому, что хотелось писать и издаваться на родном языке.
И это ему удалось в скором времени. В 1907 году случился практически его дебют, т.к. впервые он издал сборник стихов под псевдонимом Вильденвей
И опять успех! Критики отмечали, что стихи легкие, веселые, хотя и несколь на грани фола - поэт любил подшутить над устоями чопорного норвежского общества. Во теперь уже точно можно было называть себя поэтом.
Везучему человеку везет во всем!
В 1912 году он встретил любовь всей своей жизни, 19-летнюю Юнетту Паулину Андреассен, которую все звали Гискен

Первые годы совместной жизни они переменили несколько мест жительства, от Осло до Копенгагена, а в 1923 осели в небольшом приморском городке Ставерн на юге Норвегии.
Их вилла получила название Hergisheim: Her(Херман)gis(Гиске)heim(дом)

Оба супруга работали на литературной ниве. Помимо стихов, Херман написал несколько повестей, много переводил, выступал с литературными концертами. Гискен написала несколько популярных романов, которые позже экранизировали.

Детей у них не было, в 1941 году они удочерили девочку. Назвали ее Ханна, в честь матери поэта. Она всю жизнь прожила в доме своих приемных родителей и ушла из жизни в 2023г.


Хенрик Вилденвей прожил долгую жизнь( умер в 73 года), был достаточно известным поэтом и писателем. Издал более 30 книг.
О нем всегда говорили, как о поэте,который видит свет в конце туннеля - это к вопросу о том, кто как переживает катастрофы.
Одно из известных его стихотворений «Утешение бедняка» (Fattigmanns trøst)
У бедняка есть всегда утешенье,
Вот и хожу, сам себе повторяя:
Не горюй, ничего, как-нибудь проживём.
Если мы живы, есть и надежда,
Не правда ли, дорогая,
Маленькая королева в царстве моём!
Люди болтают - ты, верно, слыхала,
Будто избытком величья страдаю.
Лишь тебе я судить позволяю о том.
И ничего, что мы оба в лохмотьях,
Не правда ли, дорогая,
Маленькая королева в царстве моём!
Если меня и повесят однажды,
За слишком вольное слово карая,
Ты уж слёзы не лей о любимом своём.
Помни, что был он с тобою великим,
Не правда ли, дорогая,
Вдовствующая королева в царстве моём!
(Перевод Е. Долматовского)
Док.фильм о жизни поэта (норв)
Подробнее о поэте и его стихах (рус)
Все материалы взяты из открытых источников.