bergberg: (Default)
[personal profile] bergberg

Фото отсюда
АНДРЕ БЬЕРКЕ (1918-1985)- норвежский поэт, переводчик,писатель, сценарист, актер.

Андре Бьерке называют самым многосторонним норвежским автором.

Поэт был известен тем, что всегда придерживался классической формы стиха: в стихах должна быть рифма и размер!

«Стиха искусство? Да оно мертво
и старомодно - портит вкус народный,
оно и ретроградно и бесплодно».
...Стихосложенья чахнет мастерство.

Но бесконечно песни волшебство
и не исчезнет стих бесповоротно!
Пускай над ним палачествовать модно,
жизнеспособны призраки его..."

(Перевод Е. Аксельрод)

Бьерке - лирик.

ГДЕ-ТО НА ЗЕМЛЕ

Если заснежена голова -
сердца не рань,
ибо всегда где-то жива
вешняя рань.

Если сиянье тонет во мгле -
сердца не мучь,
ибо всегда жив на земле
солнечный луч.

(Перевод Т.Бек )




Бьерке - сказочник. Видимо, ни один из скандинавских жителей не может избежать в своём творчестве темы троллей)))
ПРИНЦЕССА ПРЯДЕТ В ГОРЕ

Дочь короля заточили в горе - не она ли
долгую пряжу на прялке пряла золотой?
И, онемевший, сверкал без печали
девичий смех - удивительный, светлый, витой.

Золото пряжи мерцает, как звезды, как воля,
коих не видит она... Надвигается мгла...
Вшей обирает принцесса у тролля...
Мрак непробуден, но все-таки нитка светла!

В путь, Аскеладден!* А это сияние пряжи
напоминает признанье в любовном письме.
Сердце не сдастся под пытками даже -
и, обернувшийся волком, спешит он во тьме.

Верит принцесса, что всех победит Аскеладден
и, преисполненный гордости, скоро придет...
Тролли сильны - человек безогляден:
даже в несчастье он нить золотую прядет!

* Аскеладден - герой норвежских народных сказок.
(Перевод Т.Бек )



У поэта масса чудесных детских стихов

Как буквы женятся

Как одинок бедняга М,
Он от тоски засох совсем,
Как майский жук в коробочке.
И вот красотка буква У
Однажды встретилась ему
На алфавитной тропке.


И бедный М сказал с мольбой:
-Давай поженимся с тобой.
Но встречен был сурово:
-Ты М, я У, а вместе МУ?
Всю жизнь мычать мне ни к чему.
Прощай, я не корова.


Наш М был страшно окорблён.
Но букву Ы посватал он.
И та была согласна.
Она ему сказала: - Мы
Составим вместе слово МЫ,
А это так прекрасно.

Перевод Ю.Вронского

Больше стихов здесь

За свою творческую жизнь Андре Бьерке выпустил 150 книг различных жанров.Среди них тринадцать сборников лирики, стихи для детей, сборники песен и баллад, рассказы, романы, эссе по разным вопросам культуры, науки, искусства и языка, переводы стихов, драматургии и прозы таких классиков, как Шекспир, Гете, Гейне, Мольер, Рильке и другие.

Издавался он и на русском. Недавно в издательстве "Самокат" переиздан сборник норвежских стихов для детей - там есть и его стихи.



Но была у поэта еще одна страсть - он сочинял детективы. Причем не просто детективы, а триллеры с элементами ужаса. Иногда они издавались под псевдонимом Bernhard Borge
По названиям сразу определяется жанр: "Люди ночи", "Мертвецы шагают по земле","Озеро смерти".


"Мертвецов" читать здесь
По одному из романов был снят фильм "Озеро смерти" (1958)




Автор снялся в фильме в одной из главных ролей


Фильм имел огромный успех, и через 40 лет после создания, в 1998 году, занял место в первой десятке лучших норвежских фильмов.

Вот как так можно - писать детские милые стишки и одновременно сочинять ужастики? Я не знаю... Видимо, талантливые люди талантливы во всем.

Date: 2013-11-16 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] suhumchanka56.livejournal.com
маньяки в душе, вот и сочиняют все подряд!)))

Date: 2013-11-16 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
Что вижу - то пою?))

Date: 2013-11-16 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
Акын!

Date: 2013-11-16 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] fr-quaternion.livejournal.com
Ой, а у других компаний вот так с головами есть самолеты или это норвежская инициатива?
Кстати, наверно это будет интересно :)
Можно тут перепост сделать.
http://costume-history.livejournal.com/753278.html

Date: 2013-11-16 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
Я не знаю про другие компании.
Про перепост не поняла - это я должна сделать перепост?

Date: 2013-11-16 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] fr-quaternion.livejournal.com
Ну да. Это же про Норвегию :)
Невесты не понравились?

Date: 2013-11-16 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
Невесты прекрасны!
Но...Я не делаю перепостов, у меня такой принцип в журнале. Всё, что я публикую, я должна написать сама.
Исключение составили два поста по проекту "Norwegian" про Э.Грига и У.Булля, но это сделано по взаимной договоренности с автором постов, которая специалист по вопросу.
Другое исключение - это перепосты конкурсов, если это условие для участия.
Вот будет какой-нибудь повод вспомнить невест в коронах - займусь ими сама))

Date: 2013-11-16 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] lidaleko.livejournal.com
Про ужастики не знала. Видимо, хотел и того, того, и молодец, что не растерялся.

Date: 2013-11-16 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
Ну вот пишут же - многосторонний))

Date: 2013-11-16 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] tat-oshka.livejournal.com
интересно, он внутрях был детским поэтом или ужастником?:)

Date: 2013-11-16 08:48 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
По четным - детским, а по нечетным - ужастиком))

Date: 2013-11-16 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] barbro.livejournal.com
по переводу стихов не заметил талантов, увы)

Date: 2013-11-16 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
Ну звиняйте)))

Date: 2013-11-16 08:29 am (UTC)
From: [identity profile] renedl.livejournal.com
Разнопланово. Портреты на самолетах, очень и очень. Такая пропаганда мне нравится. Это местные или международные линии ?
Прядение, пряжа - видимо в фольклоре каждого народа есть легенды о нити жизни.

Date: 2013-11-16 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
Это и местные, и международные линии.
Про пряжу - да, есть во многих сказках. А вот тролли - это норвежское.

Date: 2013-11-16 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] larrym07.livejournal.com
А теперь скажи честно. В оригинале стихи лучше звучат? Да, конечно, я в этом уверена. Или?

Date: 2013-11-16 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
Мне кажется, все стихи теряют при переводе. Даже самый талантливый перевод хуже оригинала.

Date: 2013-11-16 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] kuzulka.livejournal.com
Какой он и правда разносторонний!

Date: 2013-11-16 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
Да уж, выказал свою артистическую натуру со всех сорон))

Date: 2013-11-16 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ya-rinka.livejournal.com
Разносторонний человек. ;)))

Date: 2013-11-17 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
даже слишком))

Date: 2013-11-26 11:38 pm (UTC)
From: [identity profile] caquet.livejournal.com
Когда-то я тоже предпочитала исключительно ""правильную поэзию, с рифмой и формой. Наверное надо просто когда-нибудь подорваться эмоционально на белом стихе, чтоб его оценить, что со мной и произошло. А автор и правда, многостаночник %) Такие разные жанры, удивительно прямо :)

Date: 2013-11-27 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] bergberg.livejournal.com
Мне главное - чтобы была возможность выбирать по собственному вкусу. Кому белый стих, а кому черный, кому арбуз, а кому свиной хрящик)))
Автор удивляет, да. Все хочу найти этот старый фильм, посмотреть, насколько ужасны ужасы полувековой давности))

March 2026

S M T W T F S
123 4 56 7
89 1011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:27 am
Powered by Dreamwidth Studios